Có vay có trả mới thoả lòng nhau
Direct English translation
If there is borrowing, there is repayment; only then are both sides satisfied.
Equivalent English version
Good fences make good neighbors
Giải thích tiếng Việt
Việc vay mượn, nợ nần hay ơn oán cần được giải quyết sòng phẳng, phân minh thì đôi bên mới giữ được sự hài lòng và quan hệ bền lâu. Thường dùng để nhắc nhở phải biết hoàn trả, cư xử công bằng trong các mối quan hệ.
English explanation
Debts, obligations, and even favors or grievances should be settled fairly and clearly so that both sides remain satisfied and the relationship can last. It is used to stress the importance of repayment and fair dealing in human relations.